ЛИТСЛЕД Всероссийский конкурс идей литературных достопримечательностей
Проекты

Эвакуированные литераторы: Память в камне

Установка памятной доски на доме, где М. Лозинский завершил перевод Божественной комедии Данте и разбивка «каменного сада эвакуированных литераторов».

развернуть всё описание

Эвакуированные литераторы: Память в камне» Елабуга — одно из старейших поселений Республики Татарстан с 1000-летней историей (миллениум города широко отпразднован в 2007 году). Елабуга – административный центр Елабужского муниципального района Татарстана, часть полицентрической Нижне-Камской (Набережночелнинской) агломерации и Нижне-Камского территориально-производственного комплекса-узла (ТПК) расположен среди лесов на высоком правом берегу Камы, в 200 км к востоку от столицы республики Казани. Город с панорамой церквей, со старинными каменными особняками является образцом купеческой архитектуры XIX века, сохранившим свой неповторимый облик и ландшафт. Елабуга - седьмой по населению город Татарстана (численность жителей – 70 000 чел.) и при этом крупный центр промышленности динамично развивающийся благодаря одной из первых в России особой экономической зоны промышленно-производственного типа «Алабуга». Елабужский государственный музей-заповедник (ЕГМЗ), отметивший в 2014 году свое 25-летие, стал одним из градообразующих компонентов Елабуги. Во многом благодаря работе ЕГМЗ Елабуга получила почетный «титул» музея под открытым небом: с великолепными, старинными зданиями, многочисленными музеями, памятниками истории и архитектуры. Неиссякаемый поток туристов, который растет из года в год, восторженные отзывы гостей (в том числе и зарубежных) свидетельствуют широком признании. Сейчас в состав музея-заповедника входят 15 музейно-выставочных объектов и 187 охраняемых государством объекта культурного наследия. Четко отработаны 10 туристических маршрутов (в том числе маршрут «Литературная Елабуга»). Ежегодно Елабугу посещают более 250 000 туристов и появление на Литературной карте Елабуги новых памятных мест органично соединит уже имеющиеся на сегодня «литературные следы» с вновь появившимися, предусмотренными проектом «Память в камне». Проект «Эвакуированные литераторы: Память в камне» состоит из 2-х этапов и предусматривает увековечивание памяти эвакуированных в годы Великой Отечественной войны в Елабугу литераторов и возвращение этих имен к читателю путем установки мемориальных досок (как вариант - малой архитектурной формы в виде печатной машинки) на одном из елабужских домов, а также разбивки каменного сада с именами эвакуированных литераторов на Мемориальном комплексе М.И.Цветаевой. В годы Великой Отечественной войны Прикамская Елабуга – небольшой городок в составе Татарской Республики – принял несколько групп эвакуированных литераторов из Москвы и Ленинграда. Именно память этих, в основной своей массе забытых литераторов, и планируется увековечить проектом «Эвакуированные литераторы: Память в камне». Первая часть проекта – дом по проспекту Нефтяников, в котором в годы Великой Отечественной войны (с зимы 1942 по весну 1945 гг.) в эвакуации в Елабуге жил и работал Михаил Леонидович Лозинский — один из создателей советской школы поэтического перевода. В Елабуге Лозинский закончил перевод дантевского «Рая» из «Божественной комедии» — центрального произведения итальянской и мировой литературы, созданного в 1307-1321гг. Практически вся жизнь Лозин¬ского, родившегося 20 июня 1886 г. в Гатчине, была связана с Петер¬бургом — Ленинградом. Получив в 1904 г. золотую медаль по окон¬чании 1-й Петербургской гимна¬зии, Лозинский отправился в Бер¬линский университет, но вскоре вернулся в город на Неве. После Октябрьской революции Максим Горький привлек Лозинского как переводчика в издательство «Все¬мирная литература». Горький хо¬тел издать 1500 томов классиче¬ской иностранной литературы в образцовых переводах. Одного пе¬ревода Данте хватило бы Лозин¬скому, чтобы войти в историю на¬шей культуры. К «Божественной комедии» Лозинский обратился в 1939 г., а окончательно завершил свою работу в 1945 г. В 1946 г. бы¬ли названы лауреаты Сталинской премии в области литературы и ис¬кусства за 1943–45 годы, и Миха¬ил Леонидович получил Первую премию в номинации «Поэзия» за сделанный им перевод Данте. Напомню, что в 1966 г. Ста¬линская премия была приравнена к Государственной премии СССР. В память о Михаиле Лозин¬ском в нашей стране установле¬ны две мемориальные доски: од¬на в Санкт-Петербурге на доме № 73–75, что на Каменноостров¬ском проспекте, другая — в Гатчи¬не на доме № 40 по проспекту 25- го Октября. Связана с этим елабужским домом и писательница Наталия Никитична Толстая (1943-2010). В Елабуге 2 мая 1943г. у Михаила Лозинского родилась внучка Наталия, ставшая известной писательницей (произведения «Сестры» (1998г.), «Двое» (2001г.), «Одна» (2004г.)). Наталия Никитична Толстая – дочь Никиты Алексеевича Толстого (сын писателя Алексея Николаевича Толстого, автора известного детскому читателю произведения «Детство Никиты») и Натальи Михайловны Лозинской (дочь поэта-переводчика М.Л.Лозинского). Наталия Толстая преподавала в Санкт-Петербургском государственном университете, читала на кафедре скандинавской филологии спецкурсы «Русская культура XIXв. и Скандинавия», «История христианства», «Женщины России и Швеции. Общественная характеристика». В 1993г. Наталия Толстая в своем рассказе «Не называя фамилий» напишет: «В той комнате в Елабуге, где я, не к месту родившаяся в сорок третьем году, лежала в корзине, дедушка Михаил Леонидович Лозинский заканчивал перевод дантевского «Рая». Комната была проходная, освещалась коптилкой, на стенах проступал лед». В 2010 г. Наталии Никитичны Толстой не стало… В рамках проекта, чтобы увековечить память выдающегося переводчика предлагается (как вариант) на стене здания установить мемориальную доску, посвященную Лозинскому и близ упомянутого дома (у стены, или на стене) установить памятник печатной машинке «Ленинград»: известно, что Лозинский печатал на подобной машинке свои переводы. Более того, само название печатной машинки – «Ленинград» – отсылает и как к символу литературной работы вообще, и в частности к городу, из которого прибыл в Елабугу Лозинский. Дополнительную эмоциональную нагрузку привнесет установка доски с цитатой из «Божественной комедии» Данте – «любовь, что движет солнца и светила» (последняя строка произведения; часть «Рай»). Теперь о второй части проекта – «Каменном саде эвакуированных литераторов». Традиционно, говоря об эвакуированных в Елабугу литераторах, называется имя без преувеличения великого Поэта Серебряного века Марины Цветаевой. Но если Марина Ивановна – Поэт не канувший в Лету, то многие из тех, кто разделил с Цветаевой тяжесть эвакуации, сегодня забыты. Так, например, немногие сегодня знают имя писателя Николая Ефимовича Добычина (печатался под псевдонимом Николай Алтайский), умершего от туберкулеза кишечника в октябре 1942 года в Елабуге. Малоизвестно сегодня имя критика и театроведа Михаила Борисовича Загорского (1885-1951); писателя-мариниста Евгения Семеновича Юнги (1909-1988); напрочь забот еврейский писатель Едиде Марголис (1884-1949). Немногие вспомнят поэтессу Нину Павловну Саконскую (настоящее имя - Антонина Павловна Соколовская; 1896-1951), чьи детские стихи, впрочем, издаются и сегодня (например – «Маша варежку надела – Ой, куда я пальчик дела?..»). Позабыт сегодня поэт-переводчик и драматург, сценарист Самуил Борисович Болотин (1901-1970): именно он является автором сценария известных в свое время кинолент «Новый Гулливер» (1935 г.), «Руслан и Людмила» (фильмы 1938 и 1972 гг.), «Под крышами Монмартра» (1975 г.) В этом же ряду и поэтесса, переводчица Татьяна Сергеевна Сикорская (1901-1984): благодаря ей мы знаем грузинскую песню «Сулико» (перевод выполнен Сикорской в 1937 г.). В 1940-1960-е годы Татьяна Сикорская и Самуил Болотин (они не просто соавторы, они – супруги) очень много работали, переводили чешские, болгарские, румынские, французские, польские песни и песни многих других стран и народов. На стихи Татьяны Сикорской написал вокальный цикл «Испанские песни» Дмитрий Шостакович. Музыку на стихи Болотина и Сикорской писали также многие другие известные композиторы: Исаак Дунаевский, Александр Цфасман, Арно Бабаджанян, Оскар Фельцман. Песни входили в репертуар известных исполнителей: Клавдии Шульженко, Зои Рождественской, Владимира Канделаки, Михаила Александровича, Владимира Бунчикова, Владимира Нечаева, Леонида Утесова, Аллы Пугачевой… Отдельно стоит назвать Вадима Витальевича Сикорского (1922-2012), Александра Александровича Соколовского (1925–1979) и сына Марины Цветаевой Георгия Сергеевича Эфрона (1925-1944), которые в 1941 г. были в эвакуации со своими родителями, и каждый из которых позже станет самостоятельным автором (особняком стоит разве что Георгий Эфрон, чьи «Дневники» были впервые изданы в 2004 году). Многие из перечисленных имен прибыли в Елабугу из Москвы, более того, многие прибыли одновременно с Мариной Цветаевой. Исходя из этого, проект предусматривает создание на территории мемориального комплекса М.И.Цветаевой (комплекс включает в себя в частности Площадь Марины Цветаевой с бронзовым бюстом поэту на высоком гранитном постаменте, а также Дом памяти М.И.Цветаевой, Литературный музей М.И.Цветаевой, Библиотеку Серебряного века, Покровскую церковь и музей «Портомойня») создание каменного сада эвакуированных литераторов. Предполагается, что центральное место сада займет камень с именем Цветаевой и цитатой из ее стихотворения 1920 года «Кто создан из камня, кто создан из глины, А я серебрюсь и сверкаю!». Близ этого камня – меньший по размерам камень с именем Георгия Эфрона. Всего на территории каменного сада предполагается установка камней с именами Николая Ефимовича Добычина, Михаила Борисовича Загорского, Евгения Семеновича Юнги, Едиде Марголиса, Нины Павловны Саконской, Самуила Борисовича Болотина, Татьяны Сергеевны Сикорской, Вадима Витальевича Сикорского и Александра Александровича Соколовского. Некоторым особняком, поскольку не связано ни с домом по Проспекту Нефтяников, 175, ни с Мемориальным комплексом М.И. Цветаевой, стоит еще одно «ленинградское имя»: исследователь античной культуры Мария Ивановна Максимова (1885–1973) занималась переводом «Анабасиса Кира» (или «Отступление десяти тысяч») — главного сочинения древнегреческого писателя и историка Ксенофонта (не позже 444 г. до н.э. — не ранее 356 г. до н.э.). Кроме перевода этого литературного сочинения, оказавшего значительное влияние на латинскую прозу, М. И. Максимова занималась в Елабуге и подготовкой комментариев к «Анабасису».

Республика Татарстан
«Любовь, что движет солнца и светила» (последняя строка Божественной комедии ; часть «Рай»). «Кто создан из камня, кто создан из глины...». (1920, Марина Цветаева)

« Божественная комедия в переводе Михаила Лозинского» Данте Данте Божественная комедия , Рипол Классик, 2004. - стр. 473

Авторы проекта

Елабужский государственный музей-заповедник

Елабужский государственный музей-заповедник (ЕГМЗ), отметивший в 2014 году свое 25-летие, стал одним из градообразующих компонентов Елабуги. Во многом благодаря работе ЕГМЗ Елабуга получила почетный «титул» музея под открытым небом:

Руководитель

Иванов Андрей


Участники команды

10 рейтинг

208 голосов

Проголосовать

11 комментариев

Оставить комментарий

Фотографии и видео

Комментарии жюри после I тура

Посмотреть оценки за другие проекты

Комментарии

Татьяна Привалова-Логинова15 Мая 2017

Интересный проект, хорошая идея, заслуживает внимания.

Светлана Заболотная15 Мая 2017

Именно на таких людях, как Андрей Николаевич, и стоит земля наша!

Оксана Есипова15 Мая 2017

Очень актуально в год литературы!!!

Ольга Кузьмичева-Дробышевская17 Мая 2017

Доброе дело. Удачи!!!

Izumrud Kudinova17 Мая 2017

Елабужский Государственный музей-заповедник - это коллектив в котором куча идей, которые всегда воплощаются в Жизнь .Где витает дух Творчества, Инновационные замыслы. Они живут не 21 веке, а намного вперед и их прогрессивные работы находят отклики не только в Татарстане и России, но и Зарубежье! Браво! Желаю дальнейшего процветания во всех ваших начинаниях и конечно поддержки со стороны властей.

Евгений Репин18 Мая 2017

Поддерживаю. Удачи!

Татьяна Перусова19 Мая 2017

Удачи вам!

Ляйсан Шибаева24 Мая 2017

Удачи!

Роза Ибрагимова25 Мая 2017

Хаерле эш!!!! Уңышлар телим!!!

Галина Салямова26 Мая 2017

Поддерживаю!

Андрей Секурцев28 Мая 2017

Команда проекта Детская площадка ПО СЛЕДАМ КАПИТАНА ВРУНГЕЛЯ , желает удачи Вашему проекту! +10

Чтобы оставить комментарий, войдите через Вконтакте, Одноклассники или Facebook

Стратегический партнёр Стратегический партнёр
При поддержке При поддержке
При поддержке При поддержке
При поддержке

Клуб кураторов литературных фестивалей

Регистрация

если вы уже зарегистрированы, то войдите
после регистрации вы сможете добавить проект

Вам на почту выслано письмо со ссылкой для подтверждения регистрации

Вход через социальные сети



Бесплатные объявления